español neutro? y eso q es lo qué es?
Páginas:
jam | Publicado el 14-01-2006 18:01:45 |
|
|
quiero comprarme la primera temporada pero no quiero que shane hable con acento de miami o más abajo; nada en contra de ello pero me va a parecer q estoy viendo dragones y mazmorras; ¿alguien que tenga los dvd con "español neutro" puede decirme si es castellano de España? mil gracias y arriba la mejor web para estupendas de este pais. | |
popnoart | Publicado el 15-01-2006 11:01:52 |
|
|
No es Español, lo llamamos "español neutro" por llamarlo de alguna forma(no se si recibe un nombre oficial), es un revoltijo de "españoles" con todos los acentos, pero sin ninguno. Tampoco suena exactamente como los dibujos de cuando éramos peques. Si quieres verla en español doblado yo de ti esperaría a que lo sacaran en España a venta. |
|
jam | Publicado el 15-01-2006 12:01:34 |
|
|
gracias por la info | |
gingicer2005 | Publicado el 15-01-2006 18:01:35 |
|
|
Bueno, yo entiendo por español neutro el castellano de Castilla, ¿no? El originario, sin ningún acento. El que se habla mayoritariamente en España ¿no?. | |
popnoart | Publicado el 16-01-2006 09:01:02 |
|
|
Yo creo que jam pregunta por la descripcción de compra que hacemos en las fichas, en este caso la de L Word, ya que la pregunta la ha hecho en este foro. Español neutro es un término que me he inventado para denominar al español con el que se doblan o subtitulan pelis en USA. Lo llamo neutro porque no es ni español de España, ni español panamericano, no tiene ningún acento específico o carácterística que puedas asignar a un país. |
|
gingicer2005 | Publicado el 16-01-2006 11:01:08 |
|
|
popnoart Wrote:Yo creo que jam pregunta por la descripcción de compra que hacemos en las fichas, en este caso la de L Word, ya que la pregunta la ha hecho en este foro. |
|
raiza | Publicado el 18-01-2006 16:01:34 |
|
|
Pop, el termino español neutro si que se aplica segun lo que explicas. De hecho, el doblaje en español "neutro" solia hacerse con personal venezolano (no confundir con las voces que se escuchan en las teleculebras venezolanas...esos son "acentos" engolados nacidos quien sabe donde y utilizados para llamar la atencion). La razon era poder llegar a mayor cantidad de gente en la distribucion de las pelis sin tener que hacer doblaje en cada pais o de acuerdo a los acentos de cada pais (recordemos que no exite uno solo por pais). Era y sigue siendo cuestion de mercadeo y minimizacion de rechazo (por acento extranjero, cosa que suele ocurrir en algunos paises latinoamericanos). | |
popnoart | Publicado el 18-01-2006 18:01:06 |
|
|
je,je, pos mira por donde hemos acertado! Estuve buscando a ver si encontraba algún término general "oficial" que pudiera aplicar, pero no di con ninguno. |
|
Páginas: