Movilización: NO al nuevo título de "HP and the Half-Bl
Páginas:
vircoph | Publicado el 05-11-2005 23:11:21 |
|
|
Hola a todas. Ya tenemos fecha y títulos oficiales para el sexto libro de Harry Potter. Según la editorial Salamandra, el libro saldrá el dia 23 de febrero a partir de las 18 hrs. El lanzamiento será simultaneo en todos los paises de habla hispana y tambien con la edición en catalan. Y para las que os pregunteis que es eso del Título oficial: la edición castellana del libro se titulará "Harry Potter y el misterio de principe". Tal cual. Podeis verlo en: http://www.salamandra.info/. Y evidentemente, idem con la catalana. No quepo en mi de indignación. Se han saltado el título original a la torera. No nos hemos tragado ya suficientes erratas y cambios inverosímiles en la edicion castellana que ahora se invetan un título totalmente ajeno. Propongo que esta vez no nos callemos y nos movamos un poquito. Tan facil como mandarles un mail a las dos editoriales quejandonos por el santisimo morro que tienen. Yo ya lo he hecho. Las direcciones son las siguientes: Salamandra: mailto:ventas@salamandra.es (EDITADO: Salamandra ha cambiado su dirrección de correo xD) Empúries (editorial catalana): mailtocowboy.gifrreu@grup62.com Animaos y quejaros. No puede ser que nos tengan esperando seis meses y luego leamos algo que no tiene nada que ver con el original. No se si nos haran mucho caso, pero es lo mínimo que podemos hacer. Un saludo. Vircoph. |
|
popnoart | Publicado el 13-11-2005 12:11:49 |
|
|
Yo directamente pasaría al boicot si no fuera porque ya tengo empezada la colección y me da rabia dejarla a medias, pero me he propuesto no comprar más libros en castellano si están escrios en inglés originalmente. Pero les pienso escribir y de paso poner verde a la traductora del anterior por lo de Neville!!! |
|
char | Publicado el 13-11-2005 15:11:50 |
|
|
Y tanto que les vamos a escribir, hombrepordiosya.... | |
char | Publicado el 13-11-2005 18:11:42 |
|
|
Es una lerdez esa opinion. Yo he leido el libro en ingles, ademas, que pasa, que los lectores ingleses no lo podian saber por el titulo? | |
vircoph | Publicado el 13-11-2005 18:11:51 |
|
|
Se me olvidó contaros que, al dia siguiente de escribirles (es decir, este lunes pasado xD) me contestaron de la editorial catalana. Según ellos, el título de "Príncipe Mestizo" no es adecuado (previa consulta a la autora sobre ese título, que tambien proponian Francia y Alemania para sus traducciones) ya que "Half-Blood" se refiere a algun otro concepto que no me desvelaron para no fastidiarme el libro. Es decir, que han cambiado el titulo por "algo" que yo no se, ya que no me lo he leído, pero me aseguran que cuando me lo lea les daré la razon sobre el de "el místerio del príncipe"... Alguna afortunada lectora del original... ¿Podeis confirmarme dicha teoria sin fastidiarme el libro? xD. |
|
cirereta | Publicado el 13-11-2005 22:11:25 |
|
|
Es lo que tiene el ser un "fenómeno mediático"... Quienes deciden el título suelen ser als editoriales en detrimento del traductor y claro, salen las cosas que salen ¬¬ No obstante, hay veces que los traductores también "se lucen"... y yo como tal, la primera... vamos, metidas de pata tan impresionantes que luego no te extraña que oigas por al calle lo que oyes Y sobre lo de la edición en catalán, la mayoría de veces se toma como "texto de aprtida", es decir, como orginal, la versión en español. Así que no es de extrañar que haya el mismo tipo de errores. |
|
vircoph | Publicado el 14-11-2005 23:11:50 |
|
|
Pues cirereta, por lo general la editorial catalana tiene menos errores que la castellana. Libro 1 por ejemplo: en la edición castellana el sapo de Neville se convierte en una tortuga... Cierto que en la catalana cambian los nombres y los "catalanizan" (por ejemplo, el mismo sapo en vez de llamarse Trevor se llama "Pau" (Paz xD), pero bueno... conservan, o eso creo, bien el guión. Ahora, lo del título, yo sigo sin explicarmelo... Creo que lo que hicieron fue, la castellana escoger título a su libre albedrío, y la catalana imitarlos (cosa patética xD) |
|
popnoart | Publicado el 20-11-2005 11:11:47 |
|
|
Vircoph Wrote:Libro 1 por ejemplo: en la edición castellana el sapo de Neville se convierte en una tortuga... |
|
vircoph | Publicado el 21-11-2005 23:11:12 |
|
|
Yo no, desde luego. No he leído la edición castellana, empecé la saga en catalán y tengo la intencion de terminarla en catalán, asi que no se. Tambien hablo de oídas, pues como bien dices, me lo contó Jupiter xDDD. Quizá ella si topó con la primera edición xDDD. |
|
elenis | Publicado el 25-11-2005 01:11:14 |
|
|
popnoart Wrote:Vircoph Wrote:Libro 1 por ejemplo: en la edición castellana el sapo de Neville se convierte en una tortuga... |
|
Páginas: